
大寶伏藏TD1398འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །རྒྱུན་ཁྱེར།
36-16-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །རྒྱུན་ཁྱེར།
༄། །རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་བཞུགས་སོ། །
36-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡཻ། འདིར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པར་ལྡན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི་བློ་འབྱོངས་ཤིང་བརྩོན་འགྲུས་ཡལ་བར་མི་འདོར་བས། གནས་དབེན་པར་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་པས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་བསྐྲད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ། དངོས་
36-16-2a
སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། མཉམ་གཞག་གི་ཉམས་ལེན་གྱི་གཙོ་བོ་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། དམ་ཚིག་པ་གསལ་གདབ་པ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ་པ། ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་གཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། འབྲས་བུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེད་ཚུལ་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གཟོད་མ་ནས༔ འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཏཱྃ་དཀ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1398《不死聖母心滴》中，安住恆常瑜伽唯一手印。聖母心滴，恆常修持。
不死聖母心滴。恆常修持。
恆常瑜伽唯一手印的修持方式。
大寶伏藏TD1398《不死聖母心滴》中，安住恆常瑜伽唯一手印。
那摩 咕噜 阿雅 达热耶（皈敬聖度母）。此處，為從不死聖母心滴之根本修法，事業智慧顯現之義精要中，萃取出恆常瑜伽唯一手印之修持方式，分為三部分：前行、正行、後行。首先是前行：必須圓滿獲得此法的成熟灌頂，具足誓言和戒律，生起兩種菩提心，並且不捨棄精進。在寂靜的地方，以禪定的行為來修持。在面前的虛空中，觀想皈依境，一切皈依境的總集，如意寶上師。自己和所有其他有情眾生，以身語意三門無二無別地皈依，並發起菩提心。念誦：那摩！我等眾生直至菩提果，皈依三寶之自性，如意寶上師，以不退轉的虔誠心。念誦三遍。 吽！為了將如虛空般無邊的眾生，從痛苦的海洋中解脫出來，我將以至尊聖母的瑜伽，修持不死。念誦三遍。 吽 吽 吽！以金剛咒語的自聲，驅逐所有邪惡。 班雜 嘉納 惹恰 嗡 阿 吽（金剛智護 嗡 阿 吽），觀想堅固的保護輪。正行。
如果準備了實際的供品，念誦：嗡 阿 吽 薩瓦 布雜  മേഘ 薩瑪雅 吽（嗡 阿 吽，一切供養，如雲般積聚，吽），並以虛空藏手印加持。第二是正行，分為兩部分：正行是入於等持的修持，主要為觀想本尊；以及作為其支分的念誦的禪定。第一部分分為三點：使三昧耶尊明顯安住、迎請智慧尊並融入、以及將心安住在本尊身相的明觀上。首先，以三種因的等持作為基礎，以及果，生起能依所依壇城的方式，將此二者結合起來。念誦：嗡 嘛哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭 杭（嗡，大空性智慧金剛，自性我是誰？）。輪迴涅槃諸法，本初即是，光明如是法界中，雙運普現大悲力，因之等持 丹（藏文：ཏཱྃ，梵文天城體：ताम्，梵文羅馬擬音：tāṃ，空性）字。

【English Translation】
From the Immortal Holy Mother's Heart Drop, the Continuous Yoga Single Mudra is present. Heart Drop of the Holy Mother, Continuous Practice.
Immortal Holy Mother's Heart Drop. Continuous Practice.
The way to practice the Continuous Yoga Single Mudra.
From the Immortal Holy Mother's Heart Drop, the Continuous Yoga Single Mudra is present.
Namo Guru Arya Taraye (Homage to the Noble Tara). Here, from the root practice of the Immortal Holy Mother's Heart Drop, extracting the essence of the meaning of the activity wisdom manifestation, the way to practice the Continuous Yoga Single Mudra, in three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. First, the preliminaries: one must have well received the ripening empowerment of this, be endowed with vows and commitments, generate the two Bodhicitta minds, and not abandon diligence. In a secluded place, with the conduct of meditation, in the space in front, visualize the refuge field, the collection of all refuges, the wish-fulfilling jewel Guru. Oneself and all other sentient beings, with the three doors of body, speech, and mind, indivisibly take refuge, and generate the mind of enlightenment. Recite: Namo! May I and all beings until enlightenment, take refuge in the essence of the Three Jewels, the wish-fulfilling jewel Guru, with unwavering devotion. Recite three times. Ho! In order to liberate all sentient beings as vast as space from the ocean of suffering, I will, through the yoga of the venerable Holy Mother, cultivate immortality. Recite three times. Hum Hum Hum! With the self-sound of the Vajra mantra, drive away all evil. Vajra Jnana Raksha Om Ah Hum (Vajra Wisdom Protection Om Ah Hum), visualize a stable protective wheel. Main practice.
If actual offerings are prepared, recite: Om Ah Hum Sarva Puja Megha Samaya Hum (Om Ah Hum, all offerings, gathered like clouds, Hum), and bless with the space treasury mudra. Second, the main practice, in two parts: the main practice is entering into the meditative equipoise, mainly visualizing the deity; and as its branch, engaging in the meditation of recitation. The first part in three points: making the Samaya being clearly abide, inviting and merging the Wisdom being, and holding the mind on the clarity of the deity's form. First, with the three causes of Samadhi as the foundation, and the result, the way to generate the supporting and supported mandala, combining these two. Recite: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham (Om, Great Emptiness Wisdom Vajra, Self-Nature Who am I?). Samsara and Nirvana, all phenomena, from the beginning are, luminosity in suchness realm, union of compassion's display, cause of Samadhi Tam (藏文：ཏཱྃ，梵文天城體：ताम्，梵文羅馬擬音：tāṃ，Emptiness) syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པོ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཟུང་འཇུག་ཏཱྃ་ཡིག་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་
36-16-2b
འདུས༔ ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས༔ ཨུཏྤལར་གནས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞི་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་འོད་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་པ་དྲང་བསྟིམ་ནི། དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཚུར་གཤེགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་འཆང་༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དགོངས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་
36-16-3a
སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཞར་བྱུང་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གསུམ་པ་ནི། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷ་སྐུ

【现代汉语翻译】
རཱ་པོ༔（Ra po）从虚空中如彩虹般显现，
光芒四射，净化了对容器和内容物的执着。
五大元素融入母性的虚空之中，
由珍宝和水晶构成的，
大解脱的无量宫殿，
四方四门，功德圆满。
其中心四瓣莲花之上，
方便与智慧日月交融的中央，
双运的ཏཱྃ་（tam）字安住。
从中光芒四射，供养圣众，
轮回与涅槃的精华融为一体，
完全转变为智慧幻化的身躯，
三世诸佛事业的主宰。
不死的如意轮，
洁白无瑕，一面二臂，
右手施予胜妙，左手则，
象征三宝，施予救护。
安住于乌 উৎপལ（utpala）花中，手持长寿宝瓶，
寂静微笑，具有七种智慧之眼，
以丝绸和珍宝装饰。
双足跏趺坐于，
莲花月亮座垫之上。
自生光明，殊胜方便之舞，
与手持莲花长寿宝瓶相依。
第二，融入正念：在其头顶、喉咙、心间，
以金刚三字为标志。
从中放射出的光芒，
迎请智慧尊降临。
如此观想后，念诵：ཧྲཱི༔（hrih）
各自圆满一切的，
大智慧长寿之神，
以无量光（Amitabha）为顶饰。
三世诸佛的事业之母，
请降临，手持如意轮，
为了赐予修行者殊胜成就，
请垂念此誓言坛城，
祈请赐予金刚智慧！
ས་མ་ཡ་ཧོ༔（samaya ho） ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔（samaya stam） ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔（e ah ralli hrih hrih dza） ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔（jnana sattva ah ah）
以此迎请智慧尊。
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔（vajra jnana dzah hum bam hoh） ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔（samaya tistha lhan）
通过勾、入、缚、悦、喜，生起欢喜，祈请坚住。
如果想要简略地进行供养和赞颂，念诵：
ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（a la la ho） ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔（a ti pu ho） པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔（pra ti cha ho）
然后进行顶礼。
ཨོཾ༔（om） 真实和意幻所化的，
内外秘密的供品，
供养于圣母如意轮。
请享用并赐予不死成就！
ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔（om arya tara sapa riwara argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda rupa shabda gandhe rasa sparshe pratichha svaha）
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔（sarva panca amrita maha rakta maha balimta khahi）
སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（sarva dharma dhatu atmako 'ham）
以外内秘密的真如来供养。
ཨོཾ༔（om） 观世音自在慈悲主，
从您莲花般的面容中诞生，
三世诸佛的生母，
顶礼赞叹如意轮！
如此赞颂。
第三，誓言与智慧无二无别的本尊身。

【English Translation】
Ra po appears from the sky like a rainbow,
Its light radiates, purifying the clinging to vessels and contents.
The five elements merge into the womb of the mother,
From jewels and crystal is made,
The immeasurable palace of great liberation,
Four-sided with four doors, complete with qualities.
In its center, upon a four-petaled lotus,
In the center of the union of skillful means and wisdom, sun and moon,
The union of the two, the syllable ཏཱྃ་ (tam) rests evenly.
From it, light radiates, offering to the noble ones,
The essence of samsara and nirvana merges into one,
Completely transformed into a body of wisdom illusion,
The master of the activity of the Buddhas of the three times.
The immortal wish-fulfilling wheel,
Is purely white, with one face and two arms,
The right hand bestows the supreme, and the left,
Symbolizes the Three Jewels, granting refuge.
Residing in an utpala flower, holding a vase of longevity,
Peaceful smile, possessing seven wisdom eyes,
Adorned with silk and precious jewels.
With two feet in the vajra posture,
Sitting upon a lotus and moon seat.
Self-radiant, the supreme dance of skillful means,
Entwined with holding a lotus and vase of longevity.
Second, the drawing in of mindfulness: In its crown, throat, and heart,
Marked with the syllables of the three vajras.
From the rays of light that radiate from it,
The wisdom being is invited to come.
Having clarified thus, say: ཧྲཱི༔ (hrih)
Each and every one completely perfect,
Great wisdom, the deity of longevity,
With the crown of Limitless Light (Amitabha).
Mother of the activity of the Buddhas of the three times,
Come here, holding the wish-fulfilling wheel,
In order to bestow the supreme accomplishment upon practitioners,
Consider this samaya mandala,
I beseech you to generate vajra wisdom!
ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (samaya ho) ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (samaya stam) ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ (e ah ralli hrih hrih dza) ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔ (jnana sattva ah ah)
With this, the wisdom being is invited.
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (vajra jnana dzah hum bam hoh) ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (samaya tistha lhan)
Through hooking, entering, binding, pleasing, and delighting, generate joy, and beseech it to remain steadfast.
If you wish to perform a brief offering and praise, say:
ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (a la la ho) ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (a ti pu ho) པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (pra ti cha ho)
Then prostrate.
ཨོཾ༔ (om) Actual and mentally emanated,
Outer, inner, and secret offerings,
I offer to the noble mother wish-fulfilling wheel.
Please accept and grant the immortal accomplishment!
ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om arya tara sapa riwara argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda rupa shabda gandhe rasa sparshe pratichha svaha)
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (sarva panca amrita maha rakta maha balimta khahi)
སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (sarva dharma dhatu atmako 'ham)
Offer with the suchness of outer, inner, and secret.
ཨོཾ༔ (om) Lord of compassion, Avalokiteshvara,
Born from your lotus-like face,
Mother who gives birth to the Buddhas of the three times,
I prostrate and praise the wish-fulfilling wheel!
Thus praise.
Third, the deity body inseparable from samaya and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གསལ་སྣང་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་གཟུང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྐྱེད། གསལ་བརྟན་གྱི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་གཞི་འབྲས་སྦྲེལ་བའི་དག་པ་དྲན་པས་བསྐྱེད་རིམ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུར་སྨིན་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་པས་དུབ་ན། བོགས་འབྱིན་
36-16-3b
པའི་སླད་དུ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལ་བསླབ་པ་ནི། རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཏཱྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་འཐོན༔ དེ་ལས་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་མཐར། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པ་དང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་
36-16-4a
སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཐུན་དེ་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིངབརྟན་པར་བྱ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དམ་ཚིག་པ༔ ཞལ་ཕྱག་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཞེས་པས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འཆི་མེད་འཕགས་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་ལམ་ངེས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རམ། སྤྱིར་རྒྱ

ུན་གྱི་ཉམས་ལེན་འཇུག་པ་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཉིད། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཀའ་བསྩལ་པ་དད་བརྒྱས་གཙུག་གི་སྤྱི་བོར་མཆོད་དེ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་དཔལ་སྤུངས་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གྱི་གནྡྷོ་
36-16-4b
ལ་སྒྲོལ་མ་དགྱེས་པའི་ཉེ་འདབས་སུ་བྲིས་པའི་དགེ་བས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཅིང་། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
此乃能迅速入门之实修，大手印一味瑜伽。为诸佛所授记，一切智金刚持（Vajradhara，金刚持） 洛哲塔耶（Lodrö Thaye，无尽慧）曾多次宣说，我以百倍信心顶戴于头顶。莲花生大士（Padmasambhava）欢喜之眷属，贝玛奥色多昂林巴（Pema Osel Do-ngak Lingpa，莲花光明显密洲）于巴邦寺（Palpung，吉祥积聚） 意噶秋增（Yidga Chodzin，悦意法殿）之莲花度母（Tara，度母）圣地附近，依伏藏根本经文之意而著。以此功德，愿具德上师莲足永固百劫，无边众生皆能证得至尊无死度母之智慧身。吉祥圆满！
 

【English Translation】
This is the swift entry into practice, the One-Taste Yoga of Mahamudra. Foretold by the Buddhas, it was repeatedly taught by Omniscient Vajradhara Lodrö Thaye (Infinite Wisdom), which I venerate with a hundredfold faith upon my crown. Pema Osel Do-ngak Lingpa (Lotus Light Manifest Mantra Land), a joyful attendant of Padmasambhava (Lotus Born), wrote this near the sacred Tara (Star) site of Palpung Yidga Chodzin (Mind-Pleasing Dharma Abode), according to the meaning of the root terma text. By this merit, may the glorious and venerable Lama's lotus feet remain firm for a hundred kalpas, and may all limitless sentient beings realize the wisdom body of the noble, immortal Tara. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

